英語では意味が分からない15のイタリア語のフレーズ
言語は、文化のアイデンティティーにとって不可欠な要素です。 人々が思って伝える主要なモードであるだけでなく、特定の歴史的背景に深く根ざした文化的、社会的な協会といっしょに並んでいます。 特に、イディオムや諺は、国の文化や価値観に大きな洞察をもたらします。 多くのイタリア語のフレーズには料理や食べ物が含まれていることに驚いていますか? 直接の英語翻訳以外の副次的な意味を持つ奇妙なイタリア語のフレーズをお読みください。
ボッカ・アル・ルポ
翻訳: "オオカミの口に。"
意味:このフレーズは "Good Luck"を意味し、舞台で演奏者に幸運を願って劇場に生まれたので、英語のフレーズ "Break a leg"に最も似ています。 劇場の迷信によると、劇場で誰かに "Good Luck"を願うのは不運だと考えられています。 今日、「ボカ・アル・ルポで」は、誰よりも幸運を祈り、正しい反応は「グラッツィー」ではなく「クレピ・イル・ルポ」(「オオカミが死ぬかもしれない」)という意味でイタリア全土で広く使われています。
Tutto fa brodo
翻訳: "すべてがスープを作る。"
意味:少しずつ役立ちます。 スープに余分な食材を加えれば、美味しいものになることを暗示しているので、割引や財政的な助けを受けてからこのフレーズを使うことができます。
Dalle stelle alle stalle
翻訳:「星から安定したものへ」
意味:このフレーズは、良い場所から悪い場所へ行くことを意味します。快適で豊かな場所から貧しい、悲惨な場所に行くことをよく言います。 それは英語のフレーズの「ぼろぼろから富へ」の反対です。
Fare la gatta morta
翻訳:「死んだ猫のように行動する」
意味:これは、ダムを演じたり、隠れた意図で行動する女性を表すのに最もよく使われる敬語です。 それは、女性が罪のない、魅力的ではないが、魅力的で虚偽のやり方で行動しているように思われることを意味する。
Fa un freddo cane
犬を寒さにさせる。
意味:このイディオムは非常に寒いことを意味します。 犬は今日快適な生活を送っていますが、保護のために最も頻繁に使用されたため、財産を保護するために保護犬として外に保管しました。 冬は寒さに苦しみ、この伝統に由来しています。
プレインド・イン・ジーロ
翻訳:「取りに行く」
意味:「乗るために誰かを連れて行く」という英語の翻訳と同様に、このフレーズは、人をいじめたり足を引っ張ったりすることを意味し、会話に頻繁に使用されます。
パスタのAvere le mani
訳: "生地を手に入れる"
意味:これは、何かに関わることを意味するか、または「パイの中に指がある」ことを意味します。 それはしばしば陰気な取引に関与するなど、否定的な状況に関して使用されます。 生地は手でもっぱら作られていた(機械を使わずに)ので、小麦粉や水が指にくっつくことがありました。
バイクェールパース
翻訳: "その国に行く。"
意味:このフレーズは、文字通り失われてしまうことを意味し、誰かが怒ったり激しく揺れているときに最も頻繁に使用されます。 それはしばしば、非常にわいせつな意味を持つ手のジェスチャーを伴います。 誰かが告げる必要がある場合、あなたは「その国にそれらを送る」ことができます(クメール・パースをmandareします)。
Buonoはilペインに来る
翻訳:「パンのように」
意味:この言葉は、良い性質と良い心を持っている人を指すのに使われます。
ファセシアのペース
翻訳: "あなたの顔に魚を持っている。"
意味:死んだ魚を顔で殴ったり、スラッシュしたりするような、誰かを虐待する。
ペントラのクコサボレ
"ポットの中に何かが沸騰する"。
意味:この慣用句は、醸造しているものを指し、しばしば「何が調理ですか?」という質問として使用されます。「何が起こっているの?
ペッツ・グロッソ
翻訳:「大きな作品」
意味:重要な人物、大物。
ガンバのウナペルソナ
翻訳: "自分の足元の人"
意味:この言葉は、順番に自分の仕事を持ち、知的で野心的で、職場や自分の人生のいずれかの価値によって推進される人を指します。 このフレーズは、病気ではなく、リクライニングすることとは対照的に、立ち上がり、足が地面に立っていることをいいます。
Buonanotte al secchio
翻訳: "おやすみをペールに。"
意味:このイディオムとは、「それで済む」ことを意味します。それは、しばしば、あなたが説明しようとしていることを理解しておらず、それを残す方が簡単だということを意味します。 ペールは伝統的に井戸から水を運ぶために使用されており、フレーズはロープの破損を参照し、回収の可能性なしに桶を井戸の下にさらに送る。
ピヴェルスルバニャート
雨が降ると雨が降る。
意味:状況が悪い場合から悪い場合。 この表現は、英語のイディオムに似ています。「雨が降ると、それは注ぐ。