ポルトガル語対スペイン語:11の重要な言語の違い

よくある誤解は、ポルトガル語がスペイン語とほぼ同じであるということです。 実際には、ポルトガル語を話すスペイン人は地元民を悩ます確かな方法です。 実際、ガリシア語で最初に話されたラテン語のVulgarから派生したポルトガル語はロマンス語であり、他の言語を学ぶときには利点があるとわかっていますが、それでも非常に異なっています。 これは、ヨーロッパのポルトガル語とヨーロッパのスペイン語の主な違いのいくつかは、ここでは、固有の氷山の先端です。

ユー対ヨと私

習得するための最初の教訓の1つは、最初の人に自分を表現する適切な方法です。 ポルトガル語では、「私」という言葉は EU、 スペイン語で yo そして me 使用されています。

'私はこれが大好き' = Eu (ポルトガル語)および 私は大好き (スペイン語)

「私はそこに行きたい」= Eu quero ir ali (ポルトガル語)および よろしくお願いします (スペイン語)

リスボン| ©12019 / Pixabay

共通の置換

で始まるいくつかの単語 f ポルトガル語で始まる h スペイン語で z ポルトガル語の途中で c スペイン語で。 ここにいくつかの例があります:

「する」= hacer (スペイン語)と やります (ポルトガル語)

「話す」 = (スペイン語)と (ポルトガル語)

yとe

語学学習者は、同じ意味の単語と音に気づき、同じ方法で発音しますが、綴りは異なります。 y (スペイン語)と e (ポルトガル語)がその一例です。 両方とも 'と'を意味する。

「ありがとう」はスペイン語のgraciasですが、ポルトガル語のobrigado | ©Lisa Risager / Pixabay

ñおよびnh

Ñ スペイン語のアルファベットは nh ポルトガル語で。

'スペイン' = スペイン (スペイン語)と スペイン (ポルトガル語)

-ónと-ão

時々、ポルトガル語で終わる単語 〜オオ 〜で終わる -に スペイン語で。 ここではいくつかの例を示します。

'ハート' = corazón(スペイン語)とcoração (ポルトガル語)

'Inversion' =inversión(スペイン語)とinversão(ポルトガル語)

「感情」= エモcイオン語(スペイン語)とemoção (ポルトガル語)

'コレクション' = コルシオン(スペイン語)とコルカソン (ポルトガル語)

あなたを表現する

ポルトガル語で「あなた」と言ったら、言葉 ボース or センノ/ a 正式な会話で使用される tu 友人や家族と話すときに使用されます。 一方、 tu その人物が親しい友人であろうと見知らぬ人であろうと、スペイン語でよく使われます。 正式な(職場で)使用しようとすると、 usted.

発音の違い

サウンドは2つの言語の最大の違いの1つです。 ポルトガル語の音はロシア語の音と比較され、スペイン語はよりスムーズな音として表現されます。

例えば、 -s ポルトガル語では「shush」と発音されますが、スペイン語では「soup」のように発音されます。 この違いは、ヨーロッパのポルトガル語とポルトガル語を比較した場合にも見られます。

書かれた相違点

多くの単語は、翻訳されたときに実質的に同じままになります。あるいは、1つの特別な母音が追加されるため、ある言語の話者は、他の母音を読みやすくなります。 これの理由は、通常、ディフォンス、つまり2つの母音を組み合わせたときに生成される音です。

スペイン語のdiphthongsが含まれています ue, ua, ie、および ia; それらは e そして o ポルトガル語で。 さらに、ポルトガル語のdiphthong ei 手紙を置き換える e スペイン語で。 ここではいくつかの例を示します。

'ウッド' = 木材 (スペイン語)と 木材 (ポルトガル語)

'First' = 最初の (スペイン語)と primeiro (ポルトガル語)

'New' = ヌエボ (スペイン語)と 新しい (ポルトガル語)

偽の同意語

2つの言語の単語の89%は同じような見方をしていますが、いくつかの単語は同じように見えるかもしれませんが、全く異なる意味を持つことに注意してください。 これらは偽の同族体として知られています。 時には、偽の同族者を使うことは単に面白いですが、それ以外の時には無実の文を攻撃的なものに変えることがあります。 例えば、 ポルトガル語では「サラダ」を意味し、アラダ スペイン語で「塩味」を意味します。 パウダー ポルトガル語では「タコ」を意味し、 パウダー スペイン語では「パウダー」を意味します。

完全に異なるボキャブラリー

それから、まったく違う言葉があります。 スペインではスペイン語の音でポルトガル語を話したり、ポルトガルではスペイン語の音で話してみたりしないでください。単純にうまくいきません。混乱したように見えます。

「デザート」= デザート (スペイン語)と デザート (ポルトガル語)

「夕食」= 価格 (スペイン語)と 夕食 (ポルトガル語); ご了承ください 価格 ポルトガル語では「場面」を意味し、偽の同族者の別の例です!

地域差

スペインはポルトガルよりも地域差があります。 地域言語は、Castilian、Basque、Andaluz、ガリシア語、カタロニア語です。 ポルトガルでは、本土の北と南の間でアクセントが異なりますが、言語は同じです。 ヨーロッパのポルトガル語の最大の違いは、島と本土の間の違いです。 さらに、ポルトガル人とガリシア人は、ポルトガル人が他の地域のスペイン人とコミュニケーションをとるよりも、それぞれの言語でコミュニケーションが楽になると考えられています。

ポルトガル語についてのより魅力的な事実をチェックしてください。