ブラジルのポルトガル語あなたが英語に翻訳できない
言語学習の美しさの1つは、それぞれの言語が持つさまざまな概念、意味の層、表現方法を理解することです。 英語は確かにその言葉を翻訳するのが難しいです(言葉が大好きな何百もの動詞動詞を見てください)。ポルトガル語も変わりません。 以下の言葉を翻訳する方法はありますが、それは元の意味を取り除くか、概念を翻訳するためによりラウンドアバウトな方法を必要とします。
サウダーデ
この言葉はおそらく他のどの言葉よりもポルトガル語から英語に翻訳される能力についてもっと議論を促します。 サウダーデ 人、場所、状況、または存在するものの燃えるような憧れの意味を持っています。 幸せな郷愁と悲しみの気持ちを呼び起こして、あなたはこれらを創造している物体を見ないでしょう サウダードそれが一時的であれ恒久的であれ、 しかし、あなたがちょうど後で会った人が、 サウダード 彼らがあなたに会うのは二度目です。 サウダード カジュアルによく使用されています。
ああ、リオデジャネイロ、tenho bastante saudade daquela cidade! – ああ、リオデジャネイロ、私はあまりにもその街を逃す!
カフネーヌ
あなたは誰かがあなたの髪の毛を通って指を動かすときのリラックスした、ほとんど幸せな感覚を知っていますか? ポルトガル語では、その行為を美しくまとめた言葉があります。 カフェーヌ。 それは文字通り「誰かの髪の毛で指を動かす」という意味になります。
エレファントカフェ、エレガントなミストディスソ。 – 彼はいつも私の髪の毛で指を動かし、本当に好きです。
Apaixonar
Apaixonar 「恋に落ちる」として英語に翻訳されていますが、英語ではよく使われる動詞はありません。 アピクソナール. Apaixonar 誰かを好きで恋に落ちている間にその段階で使われています。 また、形容詞として使用することもできますが、 アピックスナード、 それは「恋をする」と解釈されます。
Cadaは、あなたの気持ちを変えてくれます。 – 私があなたを見るたびに、私はますます恋に落ちます。
-inhoで終わる言葉
ポルトガル語では、多くの名詞や名前の意味を簡単に インフィニティ 最終的に、元の単語を「小さい」と記述する。 例えば、 キス (キス)することができます ベジニョ (小さなキス)または 愛 (愛)になることができる アモジニョ (小さな愛)、後者は愛に欠けているよりもかわいい感覚を持っています。 ポルトガル語で「小さなコーヒー」を食べる代わりに、 コーヒー。 この言葉を使用する最も愛らしい方法の1つは、人の名前であるため、たとえばチャーリーは次のようになります。 Charlizinho、 サラは サリンハー.
覚えているアミーガ、ロゴを食べた、ベイジーンズ! - Okのガールフレンド、あなたに後で会い、小さなキスを送る!
- アジマで終わる言葉
ポルトガル語では、言葉を誇張するために、言葉を引き出す必要はありません so 年齢のために(彼のような すす 素晴らしい)。 単に用語を追加するだけで十分です - アジマ 形容詞の終わりまで たとえば、非常に美しい女性は リンディシマ、非常に高価な車は カリシマ あなたが非常に感謝している時、あなたは言う ミューシシマオブリガダ (ありがとうございます)。
Nossa、Londressãocarissimasのようなカサスとして。 – 私の神様、ロンドンの家はとても高価です。
Farofa
ファロファは、英語への翻訳が最も簡単で、しばしば揚げたベーコンと卵を加えた揚げたキャッサバ粉を、豆と米を主食とするブラジルの食事の一部として食べる。 このコンセプトはブラジル特有のもので、豆の香りを吸収して柔らかい飯に余分な食感を加えるのに最適なおかずです。
シム、恋人探し、恋人探し、sim。 – はい、私は炒めたキャッサバ粉を私の米と豆と一緒にしたいです