フランス語を混乱させる13 Quebecois誓いの言葉

ケベックのフランス語は、ヨーロッパで話されているフランス語とは非常に異なるカラフルな言葉です。 ケベックの多くの冒涜は sacres、 カトリック教会に関連する言葉や言葉を参照してください。 フランスの人々にとって、これらの表現のほとんどは、彼らに関連する特別な冒涜を伴わないでしょうが、ケベックのフランス語では、彼らは下品であると考えられています。 フランスや他のフランス語圏の人々を混乱させるケベックの言葉や表現があります。

Tabarnak、Câlice、Baptême

幕屋、聖杯、バプテスマのように直接翻訳すると、これは最も一般的な3つです 神聖な ケベックで聞くことができます。 タバルナク 最も冒涜的であると考えられている。 完全な栄光で、あなたは次のようなことを聞​​くかもしれません:オスティ 聖餐の儀式、聖者の礼拝堂! "表情は異なる表記をとることがあり、公式の言葉とは少し違った発音をすることがよくあります。 それらのすべては、英語で "ファック"のおおよその重量を持っています。

Pas depublicitétabarnak(広告はない)| ©Gates of Ale / WikiCommons

聖餐

上記の言葉のように、 聖餐 カトリックにつながり、おおまかに「神の夢」と翻訳することができます。

コロンビア大統領

再び典礼の言葉を引き出し、 コロン 一般的に誰かを馬鹿と呼ぶために使われます。

s'en coliss上で

コリス 上述した カスリスその表現は「私たちは気にしない」と解釈することができます。もう一つのスペルのバリエーションは「calisse」です。

s'en calisse la loi specialeで(私たちはあなたの特別法については性行為をしません)| ©Gates of Ale / WikiCommons

Guidoune

Guidoune 無秩序な女性を指す非公式で攻撃的な言葉です。 同様の単語を持つ別の単語 ピューヌ.

ニアセー

何か ナイアセー 人、物、アイデア、状況のいずれであっても、愚かです。 T'es donc ben ナイアセー 「あなたは本当に愚かです」を意味するか、明るい色調では「愚か」のようなものを意味する可能性があります。 ニアセーズ。

|サヴォンサクレシュ| オンタリオ州の亡命者/ Flickr

Donner un char de marde

この言葉の文字通りの翻訳は、「たわごとの車をつくる」ことです。英語の同等物は、「誰かにくそをつける」、つまり議論の的となるでしょう。

ケベック人の冒涜論の摺動的なスケールについて少し穏やかな表現、 vidange ゴミを意味する。 あなたは何もしません 「あなたはごみです」または「あなたはゴミ箱」を意味します。 T'es une vidange、またはより攻撃的にレンダリングすることができます あなたの欲しいもの、よく配置された sacre。

メアポルコイは私を欺くことができますか?

これは "なぜあなたはそれをやったのですか?"と解釈することができます。

私の看板はタカナクです。 ©JustinLing / Flickr

J'ai le feu au cul

意味は "私は怒っている"または "私は怒っている"より文字通りこれは、 "私は私のお尻に火を持っていることを意味します。

Decriss!

取り出す! これは、 "地獄を出す"または "地獄を出す"の重さを持っています。